
Denne diskusjonen medførte en ny problemstilling:
http://www.geni.com/discussions/103346?msg=759859
"Martin Luther is my 13th great uncle." sier Geni.
Bruker man virkelig ett slikt begrep utover første nivå, dvs i forhold til fokus personen, eller er det ytterligere en regel vi må få Geni til å ta en titt på?
Som du ser av diskusjonen er det jo vitterlig snakk om 11-tippoldemors bror.
Problemet i dette tilfellet er at på engelsk blir det ikke skilt mellom opp og ned på slektstreet.
Det vil si at min fetters sønn er min "first cousin once remowed"
Men min mors fetter er nøyaktig det samme "first cousin once remowed"
I endel tilfeller gir det noen problemer, så jeg mener at på norsk burde vi kunne skille mellom ned og opp. Hva er alternativene på norsk?
David, problemet ligger ikke i hvordan "first cousin once removed" blir oversatt i de enkelte situasjoner, men eller i de sitausjoner hvor vi i Norge har ett eksta ledd.
Dvs 5x great grandfather er egenlig 5x oldefar men for oss burde dette være 4x tipp oldefar.
Vi bruker tipp oldefar i Norge noe ikke de engelske gjør, noe Bjørn har påpekt.
David Widerberg Howden, vårt mål har som nevnt tidligere medført at utvilkerene måtte tilbake i tenkeboksen for å komme opp med bedre metoder enn det de releaset for betatesting noen uker siden. Det er også derfor jeg er på desperat jakt på noen som kan samisk slik at vi kan komme med innspill på regler der som krever ny kode for å få riktige betegnelser. Nynorsk folk må også komme med innspill hvis der er noe som fraviker reglene for bokmål utover skrivemåten på ord som brukes.
Skal du etter min mening gjøre det helt riktig og bedre forståelig, - også på Engelsk, bør de implementere mulighet for en to-trinns slektsbetegnelse der første del er til nærmeste felles ane til målprofilen, og deretter videre - en algoritme jeg har foreslått flere ganger.
Mitt mål for det tilsynelatende enkle begrepet "your first cousin once removed" er:
Hvis generasjons-forskyvningen (removed) er oppover, dvs en generasjon over deg:
➀ din mors kusine
➁ din mors fetter
➂ din mors søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
➃ din fars kusine
➄ din fars fetter
➅ din fars søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
samt alle permutasjoner hvis halvsøsken og steforeldre er involvert.
Du må heller ikke glemme at din mors kusine også kan betegnes som din morfars eller mormors niese (og alle de varianter), noe som også kanskje er riktig begrep hvis din morfar er hennes onkel som inngiftet onkel.
Hvis generasjons-forskyvningen (removed) er nedover, dvs en generasjon under deg blir det litt mere komplisert da vi jo må ta hensyn at søskenbarn sett ut fra ditt ståsted må betegnes direkte som dine nevøer eller nieser hvis de begge er barn av dine søsken. Tilsvarende utfordring har du på om sett ut fra ditt utgangspunkt skal betegne ditt barns søskenbarn som din svigersønns eller svigerdatters niese eller nevø.
➀ din datters kusine
➁ din datters fetter
➂ din datters søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
➃ din sønns kusine
➄ din sønns fetter
➅ din sønns søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
samt alle permutasjoner hvis halvsøsken og steforeldre er involvert.
Er fortsatt "your first cousin once removed" ett enkelt begrep å oversette?
Hvor mange varianter tror du det blir for twice removed, three times removed og så videre?
Forstår godt at det ikke er lett å kode inn de forskjellige variantene.
Jeg synes selv begrepet "your first cousin once removed" er et vanskelig begrep å oversette, fordi engelsk har et litt annet system enn oss..
-Jeg mener nå at min mors fetter/tremennning/firmenning bør bli omtalt som det. Og ikke som min morfars nevø/grandnevø/2-grandnevø.
-Jeg ser at det blir et problem nedover, å omtale mine søskens barn som nevø og niese er slik jeg ser det ikke noe problem. Men det er klart hvis jeg hadde barn selv, ville det kanskje være naturlig å omtale de som mine barns tremenninger. Utgangspunktet bør jo være personen man går ut fra.
Helt enig slik du har skrevet om generasjonene oppover:
➀ din mors kusine
➁ din mors fetter
➂ din mors søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
➃ din fars kusine
➄ din fars fetter
➅ din fars søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
samt alle permutasjoner hvis halvsøsken og steforeldre er involvert.
-Men problemet er vel når personer ikke har barn.
Da blir det vel problemer med denne oversikten:
➀ din datters kusine
➁ din datters fetter
➂ din datters søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
➃ din sønns kusine
➄ din sønns fetter
➅ din sønns søskenbarn (ved ukjent kjønn eller hvis vi dropper kusine/fetter)
samt alle permutasjoner hvis halvsøsken og steforeldre er involvert.
Oppover er det vel greit. Men nedover kan vel muligens.
➀ din niese/barn av søsken (Mine barns kusine)
➁ din nevø/barn av søsken (Mine barns fetter)
➃ din brors barnebarn (Mine barnebarns tremenninger)
➄ din søsters barnebarn (Mine barnebarns tremenninger)
➅ din morbrors nevø/niese (Mine barns tremenninger)
En person kan selvsagt bli omtalt som både min mors fetter og min morfars nevø/oldefars barnebarn/morfars brors sønn.
Men da tenker jeg at fokuset er flyttet fra en generasjon til en annen.
-Tenker at det er mest riktig å omtale relasjoner i forhold til de som er i samme generasjon.
Men for meg spiller dette egentlig ikke en stor rolle.
-Om min nevø blir omtalt som mine (fremtidige) barns fetter er for meg ikke noe stort problem, men det er sikkert andre som ikke synes det er greit. Alle har jo forfedre, men ikke alle har barn.
:) Da er vi enige Bjørn.
Synes at fetter og kusine er gode begreper.
Men er litt mer usikker på sønnedatter og sønnesønn.
(Tror jeg er litt nøytral der, men bruker barnebarn selv)
Men i slektsforskningssammenheng synes jeg det blir feil å skulle kjønnsnøytralisere alt. Men akkurat når det gjelder barnebarn er jeg litt usikker..
Men slik som det fremgår i denne debatten:
http://www.geni.com/discussions/103346?msg=760088
Er det vel kanskje litt langt å gå når det gjelder å benevne med kjønn.
Å kalle min Tippoldefar for fx: morfars morfar. Er sikkert greit med de nederste generasjoner, men liker uttrykkene vi har på Norsk. Skjønner ikke helt hvordan 11-tippoldefar skulle oversettes til svensk da. Har noen innspill til den debatten? Skjønner jo at det kan være nyttig å kunne vise farslinjer og morslinjer (med tanke på DNA-test) men eldste kjente på en mannslinje blir vel ofte bare kalt stamfar??(Men dette er nok en avsporing...)
Jeg oppfordret svenskene til å starte en debatt lik denne selv, for det trenges tydeligvis når det foreslåes noe ala farfarfarfarfarmormorfarfars-far ;-)
Jeg vurderer om vi skal bruke: sønnesønn, datterdatter, barnebarn, barnebarn, men det blir vel som om vi skal bruke storebror og storesøster der man har eget begrep og søster og bror på resten.
Det er sant Bjørn :) Synes det er merkelig at det ikke finnes begreper som Tippoldefar og Oldefar på svensk, må jo bli litt forvirrende når man kommer langt uti slekta. Er greit med begrepet 11;e farfars-far men blir mer rotete når man skal prøve å finne en kort definisjon på farfars-morfars-farmors-mormors-farfars-far. Eneste jeg kan tenke på da er er slik: ff-mf-fm-mm-ff-far.
Ser at noen har laget en begynnende oversikt for svensk her:
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlAWyL42V6fpdHZxVS1zc0kwRD...
Så jeg er takknemlig for at jeg er norsk... Ja om man er den eldste gutten i søskenflokken kunne en jo også bli kalt odelsgutt. Eller eventuelt kronprins. Men tenker det er mest ryddig å holde seg til bror og søster :)
Hei Bjørn du etterlyste en tegning..
Har begynt å lage en oversikt over norske relasjoner her:
http://media.geni.com/p13/2c/f4/7e/6c/534448395c637961/relasjonskar...
Men det er bare en grovskisse..
Siste nytt fra Mike@Geni:
Bjørn I believe it will be possible for you to define translations that do the 2-level relationships as you suggest. Once we re-enable relationship translations, we can get you some help to work on that. I've heard arguments both ways for whether or not we should do it this way in English, but until the product team directs us otherwise, we'll keep the new, translatable relationship descriptions identical to the existing ones.
Prøvde å tegne litt selv,- da i Geni for å se hva Geni kaller koblingene etter at David Widerberg Howden påpekte at Geni kaller ett barn av en "first cousin" for "first cousin once removed"
Er dette egentlig riktig?
Slik jeg har oppfattet "once removed" så betyr det at slektskapet er relatert til en generasjon over eller under deg, dvs first cousin til enten en av mine foreldre eller ett av mine barn. Med andre ord hvis det er over deg: din far eler mors first cousin.
Under deg din sønn eller datters first cousin, - som i praksis betyr en nevø eller kusine av din svigerdatter eller svigersønn da dine barns søskenbarn hvor en av foreldrene er en av dine søsken jo kalles nevøer og nieser av deg.
Ta en titt på denne tegninga:
http://i632.photobucket.com/albums/uu41/bpbrox/first-cousions-child...
Det som er ring rundt og som Geni kaller "first cousin once removed", - det er da vitterlig mitt barns "second cousin", - med andre ord "second cousin once removed", eller hvis jeg ikke hadde barn: "first cousin once removed's child".
Hva mener dere?